posted by e비즈북스 2016.09.28 15:34

이 책의 제목을 지을때 고민을 참 많이 했습니다.

사드로 인해 분위기가 안좋은데 한류라는 단어가 들어가는게 괜찮을까?

그런데 아무리 원고를 봐도 중국 시장의 성공적인 진출은 한류를 빼고는 성립이 안되었습니다. 

하지만 시시각각 중국당국이 한류를 탄압하는게 눈에 보였습니다. 그래서 중국 저자들마다 붙잡고 분위기를 물어봤습니다. 사실 정치적인 이슈는 별로 걱정이 안되었습니다. 이런 정치적 이해관계는 이슈가 잦아들면 언제든 변하기 마련입니다. 문제는 밑바닥에 흐르는 국민 정서입니다. 양국간의 갈등이 일반인까지 내려오면 그때는 겉잡을 수 없습니다. 

어떻게 하면 좋지? 

그렇게 하다가 역사에서 교훈을 찾아보기로 했습니다. 한국과 일본은 대대로 앙숙관계이고 지금까지도 일반국민들의 감정은 좋지 못합니다. 그런데 과거에는 훨씬 심했고 1990년대까지 일본의 대중문화는 도입에 상당한 제약이 있었습니다. 그럼에도 불구하고 음으로 양으로 일본 대중문화는 곳곳에 침투했습니다. 예를 들자면 일본 애니메이션은 왜색문화를 최대한 제거한 체 TV에서 방영되었습니다. 어린이들은 한국만화라고 생각하면서 신나게 봤습니다. 그당시 대표작이었던(아마도 40대 남자들에게) 아톰, 마징가Z, 은하철도999, 독수리5형제의 주제곡은 지금도 사랑을 받고 있죠.  이런 이유 때문에 월드컵 축구 예선 때 한일전에서는 한국쪽 응원가로 마징가 Z 노래가 나오자 일본 응원단이 같이 불렀던 촌극도 있었습니다. 그런데 조금만 관심있는 사람들은 한국에서 방영된 만화 대부분이 일본산이라는 것을 알고 있었습니다. 그리고 조금 더 이재에 밝은 사람은 일본 문화를 가지고 돈벌이에 나섰죠. 문화교류가 적었던 시절에는 일본에서 유행했던 아이템을 그대로 갖고와서 쏠쏠하게 재미를 본 적이 많았습니다. 


어쨌든 그래서 내린 결론은 문화와 상품을 막는다고 막을 수 없다는 것입니다. 만약 막을 수 있다면 그것은 극도의 폐쇄적인 환경이거나 굳이 막을 필요가 없을 정도로 인기가 없을 경우일 뿐. 만약 돈이 된다면 우리는 어떤 일이 있어도 답을 찾을 것입니다. 늘 그랬듯이.

또한 대부분의 나라가 그렇듯 중국도 IT를 국가발전 동력으로 삼고 있습니다. 무턱대고 제한할 수 없습니다. 실제로  실제로 중국의 IT 발전속도와 규제완화는 한국보다 낫다고 볼 수 있습니다. 한국은 각종 규제로 인해 인터넷 은행도 아직 설립하지 못한 상황이지만 중국 IT의 간판기업인 알리바바와 텐센트 그룹은 대형은행과 경쟁하면서 핀테크 산업을 주도하고 있습니다.

이렇게 판단이 들어 제목을 <차이나 마케팅, 한류를 타고, 소셜로 날고>로 결정했습니다.



교보문고      예스24      인터파크     알라딘      반디앤루니스


이 책의 저자이신 신미저 대표님은 아모레퍼시픽 상하이 법인의 브랜드 마케팅 팀에서 디지털 마케팅을 총괄했습니다.  중국에서 K뷰티를 선도하는 현장에 몸담았던 그 경험을 바탕으로 중국 시장을 어떻게 보고 공략할 것인가에 대한 해법을 제시했습니다. 답은 온라인 마케팅입니다. 


온라인 마케팅이 어떻게 보면 비슷한 면이 있습니다. 마케팅에 사용되는 개념들은 비슷비슷하거든요. 하지만 실무를 집행해보면 그때부터는 문화 차이 때문에 한국에 익숙한 방식으로는 안통할 때가 많습니다. 예를 들어 한국은 온라인 마케팅에서 PC기반 검색포털 네이버의 비중이 높지만 중국은 그렇지 못합니다. 제가 원고를 검토하면서 느낀 점은 중국인이 한국보다 훨씬 소셜하고(비록 페이스북이 진출하지 못했지만) 모바일에 친화적이라는 점입니다.  앞으로는 온라인 마케팅을 오히려 중국에서 벤치마킹 해야 하지 않을까 생각될 정도 입니다. MCN이 왜 중국에 저렇게 빨리 달려갔을까 의문이 들었는데 이 책을 보고 의문이 풀렸습니다. 중국인들이 한국보다 온라인 이용시간이 더 많고, 온라인 콘텐츠가 인기를 끌 수 밖에 없는 환경입니다. 대도시를 제외하고는 즐길거리는 부족하고, 문화 창작의 자유는 중국 당국에 의해서 제한되고 있습니다. 하지만 IT쪽은 눈부시게 성장하고 있는 중. 결론이 나오죠?

중국시장에 관심있는 분들은 이 책을 보고 해법을 모색해 보시기 바랍니다.



댓글을 달아 주세요

posted by e비즈북스 2016.06.23 15:26

<루나아빠의 중국 비즈니스 A to Z>을 보면서 가장 인상 깊었던 것은 중국인은 미안하다는 말을 하지 않는다는 내용이었습니다. 두이부치(‘对不起)가 미안하다는 뜻이지만 부하오이스(不好意思)를 사용한다는 군요. 둘의 차이는 두이부치는 내가 잘못한 것에 대해 송구하고, 잘못하긴 했는데 고의는 아니야라는 뉘앙스라고 합니다.

만약 두이부치란 말이 나온다면 정말 큰 잘못이었다고 보면 된다고 합니다. 어느 정도냐 하면 루나 아빠님께서는 10년동안 중국에서 사는 동안 열 손가락에 꼽을 정도...

 

<니하오만 알아도 중국으로 가라>의 저자이신 김현주 대표님께서 '두이부치'란 말을 들었던 때는 사업적으로 상당히 곤혹스러운 상황이었습니다. 타오바오 쇼핑몰에서 1년동안 일하던 직원이 관두고 직접 쇼핑몰을 차렸는데 샵의 컨셉부터 운영정책까지 카피한 것입니다. 문제는 이 과정에서 내부직원의 조력을 받은 것입니다. 내부직원은 이렇게 될 줄 몰랐다고 하면서 저 단어를 사용했다고 하네요.

 

 

 

교보문고        예스24       인터파크       알라딘      반디앤루니스

 

 

이 직원은 사무실 초기부터 같이 함께했던 창업멤버나 다름없었습니다. 하지만 이제 신뢰는 깨졌고 직원을 계속 뒀다가는 단골고객 명단이 유출될 지도 모른다는 생각이 들었다고 합니다. 과연 김현주 대표님은 이 직원을 어떻게 했을까요? 책임을 물어 해고했을까요? 답은 이번에 출간된 개정판에 있습니다.

.

.

.

라고 쓰면 매정한 처사겠죠?^^ 짧게 요약만 하겠습니다.

여기서 공동저자이자 남편이신 김정수 팀장님의 판단이 빛을 발합니다.

'어차피 사건의 내막을 알았으니 또다시 사건이 발생하더라도 더 빨리 파악할 수 있다. 배신을 하더라도 피해는 크지 않을 것이다.'

결론적으로 당시에는 약간의 불신이 있었지만 그후로도 7년동안 변함없이 회사를 지켜주는 믿음직한 직원이었고 회사의 지분을 주는 것으로 이야기는 마무리됩니다.

 

사업을 해본 분들이라면 믿을만한 사람을 구하기가 매우 어렵다는 것을 잘 알고 계십니다. 하물며 도통 속내를 모르겠다는 중국인은 말할 것도 없습니다. 더군다나 중국은 이직도 활발히 이루어집니다. 여담을 이야기하자면 IT 업계에서는 한 회사에 오래 다니면 무능한게 아닌가? 라는 평가가 있을 정도라고 합니다. 그래서 근무기간이 오래 되었다면 아예 근속년수를 말하지 말라고 조언한다는 군요.

 

어쨌든 중국 진출의 성공은 중국인을 이해하는 것에서 출발합니다. <니하오만 알아도 중국으로 가라>는 온 몸으로 부딪혀서 체험한 중국시장과 중국인을 이야기합니다. 개인적으로는 사장님들이 쓰신 책을 좋아합니다. 왜냐하면 사장님들이 바라보는 시각에는 통찰이 많이 담겨 있기 때문입니다. 모든 중국 진출을 꿈꾸는 분들에게 강력 추천합니다.

 

 

댓글을 달아 주세요

posted by e비즈북스 2016.03.11 14:45

중국 시장 관련조사를 하다보면 자주 상위에 노출되는 블로그가 있습니다. 바로 루나아빠의 패밀리 매거진(http://gongyuan1872.blog.me/)

 

제가 2014년부터 중국 쪽 책을 기획하느라 수시로 검색했는데 2015년 어느 날 갑자기 루나아빠의 블로그가 눈에 띄었습니다. 중국시장, 중국인과 일하는 법, 중국 온라인 마케팅까지 내용도 방대하고 중국 현지의 이야기가 잘 담겨져 있었습니다.

'어떻게 여태까지 내 레이더에 안 들어왔지? 이미 다른 출판사가 계약했겠다'

 

그래서 별로 기대를 안하면서 혹시나 하고 출간제안 메일을 보냈습니다. 하지만 뜻밖에도 제가 처음 접촉이었습니다. 그때의 기쁨이란!^^ 어쨌든 다른 출판사가 계약할까 조바심을 내면서 계약에 들어갔습니다. 

'이 콘텐츠는 놓치면 절대 안된다.' 

 

 

 

교보문고        예스24       인터파크      알라딘      반디앤루니스

 

제목과 부제목(창업에서 온라인 마케팅까지 중국 진출을 위해 알아야할 모든 것)에서 알 수 있듯 비즈니스에 관련된 내용은 많이 담았습니다. 그래서 316쪽이라는 많은 분량을 담고 있습니다.

책의 집필 취지를 저자이신 루나아빠님께서 남겨주셨습니다.

 

http://gongyuan1872.blog.me/220648596637

 

저 글에도 나오지만 중국에 대한 경험담은 다양합니다. 중국에 진출한 각 분야의 많은 사람들이 있고 각자 이야기를 풀어놓으면 중구난방이 되어 흐름을 놓칠 수도 있습니다. 하지만 많이 들으면 들을수록 정확한 혹은 자신에게 적합한 판단을 할 가능성이 높아집니다. 루나아빠님은 겸손해 하셨지만 중국인과 일하는 법과 온라인 플랫폼 및 전자상거래 이야기에서는 내가 더 잘 안다고 나설 전문가는 드물 것입니다. 루나아빠님의 이력이 독특하신데 원래 창업을 꿈꾸며 중국에 갖다가 취업으로 전환해서 정착하셨습니다. 보통 저자분들께서는 한 우물만 파십니다^^ 덕분에 다양한 이야기가 책으로 묶였습니다. 중국인과 일하는 법, 중국 소비자 성향, 중국 IT기업 BAT, 화장품을 비롯한 전자상거래 이야기, 중국법인 설립까지...

 

사실 비즈니스는 사람을 이해하는 것에서 출발합니다. 사람을 이해하지 못하면 사업이 시작부터 삐끗하죠. 어떻게 보면 한국인과 중국인은 상극이라고 할 수도 있습니다. 한국인은 빨리빨리가 트레이드 마크고 중국인은 '만만디'가 트레이드 마크죠. 그런데 만약 중국이 한국이 생각하는 것처럼 만만디였다면 고속 성장을 하지 못했을 것입니다. 대표적인 예가 중국의 모바일 발전인데 한국보다 훨씬 앞서가고 있습니다. <니하오만 알아도 중국으로 가라>에서 제가 QR코드 마케팅은 한국에서 안된다고 이야기 했더니 김현주 대표님께서는 중국인은 QR코드가 친숙하다고 말씀하셨습니다. 모바일 기기의 활용이 한국보다 훨씬 성숙된 것이죠. <루나 아빠의 중국 비즈니스 A to Z>을 보면 중국 기업들이 얼마나 빨리 O2O를 도입하고 있는지 알 수 있습니다. 우리가 모바일 결제를 핀테크로 생각할때 중국의 IT기업들은 빅데이터로 오프라인과 제휴하는데 활용하고 있었습니다. 한국보다 과감하고 진취적인게 중국의 IT기업이라고 할 수 있습니다.

 

그러면 왜 만만디라는 말이 나왔을까요? 제가 책에서 답을 찾아보자면 책임회피와 수평적인 의사 결정구조, 꽌시 등 여러 문제가 복합적으로 얽혀 있습니다. 책을 잠깐 인용해보겠습니다.

 

한국 회사는 대체적으로 대표의 말 한마디가 곧 사규이자 사업 방향이 되는 경우가 많다. 하지만 중국 회사는 대표가 각 사업 담당자에게 의사결정권을 주고 있다. 그래서 회사의 대표만큼이나 담당자의 의사도 매우 중요하며, 때로는 의사결정 권한이 더 높기도 하다. 특히 IT 기업일수록 이러한 수평적 문화는 제조기업보다 선명히 드러난다. 단지 꽌시를 통해 상대방 회사대표를 알게 되었다고 하더라도 대표만이 아니라, 해당 업무를 결정하고 진행하게 될 담당자도 함께 설득하는 것이 중요하다.

 

여기에 직원들이 책임회피에 도가 텄으니 일의 진척이 더딜 수 밖에 없을 것같습니다. 더군다나 한국과는 달리 회사 체계도 다릅니다. 한국은 지분이 많으면 파워가 강하다고 생각하는데 실제로는 경영권은 총경리라는 직책이  갖고 있다는군요. 더군다나 동업이 활성화 되어 있기 때문에 다양한 회사의 사장 명함을 갖고 있는 사람들이 많다고 합니다. 어떤 공장 사장님은 여러 사람이 귀찮게 할까봐 아예 부장급에 해당하는 직위를 명함에 파고 다닌다는군요. 이렇게 이질적인 기업문화의 중국과 상대하려면 상대방에 대한 이해가 필수적입니다. 이 책은 10년간 현지에서 살면서 다양한 경험(창업을 위한 시장조사에서,샘플제작,쇼핑몰, 한국과 중국기업의 연결)을 하신 루나아빠님께서 그간의 생각을 정리해서 중국으로 진출하려는 기업들에게 조언을 합니다.

중국에서 사업을 꿈꾸는 모든 분들에게 이 책을 추천합니다.

댓글을 달아 주세요